Найти:

500,00 

Внимание! После оплаты вы сможете скачать готовую практику Синергии

Здесь вы можете купить и скачать готовый отчет по практике “Переводческая практика | П.В | Производственная практика”. Практика пройдена на Публичное акционерное общество «Сбербанк». Печать в работе присутствует. Работа была сдана в 2024 году на “хорошо”. Ниже прилагаем все индивидуальное задание для сверки со своим. Выполняем любые практики Синергии на заказ. Для заказа необходимо обратиться к нам на WhatsApp- поможем не дорого, качественно и в срок!

Описание

Содержание индивидуального задания на практику:
№ п/п Виды работ
1. Инструктаж по соблюдению правил противопожарной безопасности, правил охраны труда, техники безопасности, санитарно-эпидемиологических правил и гигиенических нормативов.
2. Выполнение определенных практических кейсов-задач, необходимых для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности по итогам
__________________________________________________________________________________________________________________
(вид практики, тип практики)
2.1. Кейс-задача № 1
Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, выполнить перевод на русский язык текста политической направленности и изучить специфику перевода политических терминов на материалах британских СМИ.

Содержание задания: провести предпереводческий анализ выбранного текста и составить глоссарий, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены собственный анализ, а также аргументация научной литературой.
2.2. Кейс-задача № 2
Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, выполнить перевод на английский текста экономической направленности и изучить специфику перевода политических терминов на материалах ведущих российских СМИ.

Содержание задания: выбрать одну из статей, представленных по ссылкам ниже, провести предпереводческий анализ выбранного текста из представленных и составить глоссарий, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, представить письменный перевод на английский язык, в который будут включены собственный анализ, а также аргументация научной литературой.

https://www.rbc.ru/economics/24/01/2024/65af9e809a79472aaca18347
https://ria.ru/20240125/tsb-1923416640.html
https://ria.ru/20240125/avito-1923354904.html
https://www.rbc.ru/economics/20/01/2024/65abc82f9a7947799922f7d7
https://www.rbc.ru/economics/24/01/2024/65b13b329a7947e28f392c3b

2.3. Кейс-задача № 3
Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, осуществить последовательный устный перевод отрывка подкаста длительностью не менее 10 минут.
Содержание задания: собрать внешнюю информацию о представленном фрагменте, выбрать стратегию речевого поведения, опираясь на социокультурный контекст, соблюдая все грамматические, стилистические и семантические нормы. Оформить в форме отчета краткую информацию о материале и стратегии перевода с указанием ссылок на оригинал и перевод.
2.4. Кейс-задача № 4
Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, осуществить перевод-реферат текста политико-экономической направленности объемом не менее 4000 слов.
Содержание задания: провести предпереводческий анализ выбранного текста, изучить научную и профессиональную литературу по теме, составить глоссарий, провести разметку текста, выполнить перевод, указать источники, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены собственный анализ, а также аргументация научной литературой.
2.5. Кейс-задача № 5
Описание ситуации: с позиции переводчика в международной компании, составить письмо для партнеров компании с предложением сотрудничества.

Содержание задания: провести предпереводческий и лингводидактический анализ, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, выбрать и обосновать стратегию перевода, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены текст письма, собственный анализ, а также аргументация научной литературой.
3. Систематизация собранного нормативного и фактического материала.
4. Оформление отчета о прохождении практики.
5. Защита отчета по практике.
Обучающийся индивидуальное задание получил № H-12660

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “Синергия, 7 семестр, Переводческая практика | П.В | Производственная практика — часть 1”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *